# French translation of IMCE (7.x-1.10) # Copyright (c) 2016 by the French translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IMCE (7.x-1.10)\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-31 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" msgid "Save configuration" msgstr "Enregistrer la configuration" msgid "Prefix" msgstr "Préfixe" msgid "Suffix" msgstr "Suffixe" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" msgid "Operations" msgstr "Actions" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgid "all" msgstr "tout" msgid "File" msgstr "Fichier" msgid "Edit" msgstr "Modifier" msgid "Date" msgstr "Date" msgid "Size" msgstr "Taille" msgid "Weight" msgstr "Poids" msgid "root" msgstr "racine" msgid "Name" msgstr "Nom" msgid "Help" msgstr "Aide" msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" msgid "link" msgstr "lien" msgid "Permitted file extensions" msgstr "Extensions autorisées" msgid "n/a" msgstr "n/a" msgid "Upload" msgstr "Transférer" msgid "File name" msgstr "Nom du fichier" msgid "User role" msgstr "Rôle de l'utilisateur" msgid "Width" msgstr "Largeur" msgid "Height" msgstr "Hauteur" msgid "Media" msgstr "Média" msgid "Navigation" msgstr "Navigation" msgid "Profile name" msgstr "Nom du profil" msgid "IMCE" msgstr "IMCE" msgid "Common settings" msgstr "Paramètres communs" msgid "Browse" msgstr "Parcourir" msgid "WIDTHxHEIGHT" msgstr "LARGEURxHAUTEUR" msgid "Maximum file size per upload" msgstr "Taille maximale de chaque fichier" msgid "File Browser" msgstr "Explorateur de Fichiers" msgid "Upload file" msgstr "Transférer le fichier" msgid "The changes have been saved." msgstr "Les changements ont été enregistrés." msgid "unlimited" msgstr "illimité" msgid "Changes have been saved." msgstr "Les changements ont été enregistrés." msgid "MB" msgstr "Mo" msgid "Your PHP settings limit the maximum file size per upload to %size." msgstr "" "Vos paramètres de PHP limitent la taille maximale de chaque transfert " "à %size." msgid "image" msgstr "image" msgid "Control how your image/file browser works." msgstr "Définir comment votre explorateur d'images/fichiers fonctionne." msgid "Enable inline image/file insertion into plain textareas" msgstr "" "Activer l'insertion d'images ou de fichiers à l'intérieur de zones " "de texte simple." msgid "Insert !image or !link." msgstr "Insérer !image ou !link" msgid "" "An image/file uploader and browser supporting personal directories and " "user quota." msgstr "" "Un explorateur et gestionnaire de téléchargement d'images/fichiers " "prenant en charge les répertoires personnels et les quotas " "utilisateurs." msgid "Thumbnails" msgstr "Vignettes" msgid "Add new profile" msgstr "Ajouter un nouveau profil" msgid "Directories" msgstr "Répertoires" msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" msgid "Please select a file." msgstr "Veuillez sélectionner un fichier." msgid "" "The maximum allowed image size (e.g. 640x480). Set to 0 for no " "restriction. If an image toolkit " "is installed, files exceeding this value will be scaled down to fit." msgstr "" "La taille maximale autorisée pour les images (par ex. 640x480). " "Indiquer 0 pour aucune restriction. Si une boîte à outils Images a été " "installée, les fichiers qui excèdent cette taille seront " "redimensionnés automatiquement pour s'y conformer." msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize." msgstr "" "Le fichier fait %filesize, ce qui dépasse la taille maximale " "autorisée (%maxsize)." msgid "File browser" msgstr "Explorateur de fichiers" msgid "Configuration profiles" msgstr "Profils de configuration" msgid "Absolute URLs" msgstr "URL absolues" msgid "Check if you want IMCE to return absolute file URLs." msgstr "" "Cochez cette case si vous souhaitez qu'IMCE renvoie des chemins de " "fichiers absolus." msgid "Default behaviour for existing files during file uploads" msgstr "" "Comportement par défaut pour les fichiers existants durant les " "transferts de fichiers" msgid "Keep the existing file renaming the new one" msgstr "Conserver le fichier existant en renommant le nouveau" msgid "Keep the existing file rejecting the new one" msgstr "Conserver le fichier existant en refusant le nouveau" msgid "Replace the existing file with the new one" msgstr "Remplacer le fichier existant par le nouveau" msgid "Default method for creating thumbnails" msgstr "Méthode par défaut pour la création des vignettes" msgid "Scale the image with respect to the thumbnail dimensions." msgstr "Redimensionner l'image en fonction des dimensions de la vignette." msgid "First scale then crop the image to fit the thumbnail dimensions." msgstr "" "D'abord redimensionner l'image puis la recadrer pour l'adapter aux " "dimensions de la vignette." msgid "Role-profile assignments" msgstr "Assignation de profils aux rôles" msgid "Settings were imported from the profile %name" msgstr "Les paramètres ont été importés depuis le profil %name" msgid "Give a name to this profile." msgstr "Veuillez nommer ce profil." msgid "Directory quota" msgstr "Quota de répertoire" msgid "Total user quota" msgstr "Quota total par utilisateur" msgid "Set to * to remove the restriction." msgstr "Définir à * pour supprimer la restriction." msgid "Maximum image resolution" msgstr "Résolution maximale de l'image" msgid "Maximum number of files per operation" msgstr "Nombre maximal de fichiers par opération" msgid "" "You can allow users to select multiple files for operations such as " "delete, resize, etc. Entire batch file operation is executed in a " "single drupal load, which may be good. However there will be an " "increase in script execution time, cpu load and memory consumption " "possibly exceeding the limits of your server, which is really bad. For " "unlimited number of file handling, set this to 0." msgstr "" "Vous pouvez permettre aux utlisateurs de sélectionner des fichiers " "multiples, pour traiter en masse les opérations de suppression, " "redimensionnement, etc. Pour sélectionner un nombre illimité de " "fichiers, indiquez 0. Ces opérations seront effectuées dans une " "seule requête Drupal, ce qui peut être avantageux. Toutefois, il y " "aura une augmentation de temps dédié à l'exécution des scripts, " "ainsi qu'une charge additionnelle du processeur et de la consommation " "de mémoire, qui risquent de dépasser les limites allouées par votre " "serveur. Cette situation doit être évitée." msgid "Profile has been added." msgstr "Le profil a été ajouté." msgid "Including subdirectories" msgstr "Sous-répertoires inclus" msgid "Directory path" msgstr "Chemin du répertoire" msgid "" "Define directories that users of this profile can access.\n" "
Note that thumbnails permission does not affect thumbnail creation " "on upload. See thumbnails decription below.
\n" "If you need more fields, just fill all and save, and you will get " "two more on the next page.
" msgstr "" "Définir les répertoires auxquels les utilisateurs de ce profil " "auront accès.\r\n" "Veuillez noter que les permissions assignées aux vignettes ne se " "répercuteront pas sur le téléversement ou la génération de " "vignettes. Voir la description des vignettes ci-dessous pour plus de " "détails.
\r\n" "Si vous avez besoin de plus de champs, remplissez-les et " "sauvegardez-les, et deux champs additionnels apparaîtront dans la " "page suivante.
" msgid "Are you sure you want to delete the profile %name?" msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le profil %name ?" msgid "Profile has been deleted." msgstr "Le profil a été supprimé." msgid "Import settings from other profiles" msgstr "Importer des paramètres depuis d'autres profils" msgid "Duplicate directory paths are not allowed." msgstr "Les chemins de répertoire en doublon ne sont pas autorisés." msgid "%dirname is not accepted as a proper directory name." msgstr "%dirname n'est pas accepté en tant que nom de répertoire approprié." msgid "Create thumbnails" msgstr "Créer des vignettes" msgid "Selected files" msgstr "Fichiers sélectionnés" msgid "Width x Height" msgstr "Largeur x Hauteur" msgid "Create a new image" msgstr "Créer une nouvelle image" msgid "You are not allowed to operate on more than %num files." msgstr "" "Vous n'êtes pas autorisé(e) à effectuer des opérations sur plus de " "%num fichiers." msgid "directory (%dir)" msgstr "répertoire (%dir)" msgid "" "An illegal choice has been detected. Please contact the site " "administrator." msgstr "" "Un choix interdit a été détecté. Veuillez contacter " "l'administrateur du site." msgid "Upload failed." msgstr "Le transfert a échoué." msgid "File deletion successful: %files." msgstr "Suppression du(des) fichier(s) avec succès : %files." msgid "" "Please specify dimensions within the allowed range that is from 1x1 to " "@dimensions." msgstr "" "Veuillez spécifier des dimensions dans la plage autorisée, soit de " "1x1 à @dimensions." msgid "File resizing successful: %files." msgstr "Redimensionnement du(des) fichier(s) avec succès : %files." msgid "Thumbnail creation (%thumbnames) successful for %filename." msgstr "" "La création de vignettes (%thumbnames) a été effectuée avec " "succès pour %filename." msgid "%filename is not an image." msgstr "%filename n'est pas une image." msgid "Scaling up is not allowed." msgstr "L'agrandissement n'est pas autorisé." msgid "%filename(%dimensions) already exists." msgstr "%filename(%dimensions) existe déjà." msgid "%filename cannot be resized to %dimensions" msgstr "%filename ne peut pas être redimensionné à %dimensions" msgid "Unable to get a working directory for the file browser!" msgstr "" "Impossible d'obtenir un répertoire de travail pour l'explorateur de " "fichiers !" msgid "There is no valid directory specified for the file browser!" msgstr "" "Aucun répertoire valide n'a été spécifié pour l'explorateur de " "fichiers !" msgid "imce" msgstr "imce" msgid "Illegal choice %choice in !name element." msgstr "Choix interdit %choice dans l'élément !name." msgid "Tips" msgstr "Astuces" msgid "Select a file by clicking the corresponding row in the file list." msgstr "" "Sélectionnez un fichier en cliquant la ligne correspondante dans la " "liste des fichiers." msgid "" "Ctrl+click to add files to the selection or to remove files from the " "selection." msgstr "Ctrl + clic pour ajouter ou retirer des fichiers de la sélection." msgid "" "Shift+click to create a range selection. Click to start the range and " "shift+click to end it." msgstr "" "Maj+cliquer pour créer un intervalle de sélection. Cliquez une " "première fois pour marquer le début, puis Maj+cliquez pour marquer " "la fin de l'ensemble." msgid "Sort the files by clicking a column header of the file list." msgstr "" "Trier les fichiers en cliquant sur l'en-tête de la colonne " "correspondante." msgid "" "Resize the work-spaces by dragging the horizontal or vertical " "resize-bars." msgstr "" "Redimensionnez l'espace de travail grâce aux barres de " "redimensionnement horizontale et verticale." msgid "Keyboard shortcuts for file list: up, down, left, home, end, ctrl+A." msgstr "" "Raccourcis clavier pour la liste des fichiers : haut, bas, gauche, " "Début, Fin, Ctrl+A." msgid "" "Keyboard shortcuts for selected files: enter/insert, delete, R(esize), " "T(humbnails), U(pload)." msgstr "" "Raccourcis clavier pour les fichiers sélectionnés : Entrée/Inser, " "Suppr, R(edimension), T (vignettes), U (transfert)." msgid "" "Keyboard shortcuts for directory list: up, down, left, right, home, " "end." msgstr "" "Raccourcis clavier pour la liste des répertoires : haut, bas, gauche, " "droite, début, fin." msgid "Limitations" msgstr "Limites" msgid "!num files using !dirsize of !quota" msgstr "!num fichier(s) utilisant !dirsize sur !quota" msgid "unlimited quota" msgstr "quota illimité" msgid "Site maintenance account" msgstr "Compte de maintenance du site" msgid "Delete configuration profile" msgstr "Supprimer le profil de configuration" msgid "The file has been renamed to %filename." msgstr "Le fichier a été renommé %filename." msgid "%filename has been uploaded." msgstr "%filename a été transféré." msgid "%filename is in use by another application." msgstr "%filename est utilisé par une autre application." msgid "" "%filename is %filesize which would exceed your directory quota. You " "are currently using %size of %total_quota." msgstr "" "%filename mesure %filesize ce qui dépasserait votre quota de " "répertoire. Vous utilisez actuellement %size sur %total_quota." msgid "" "%filename is %filesize which would exceed your total user quota. You " "are currently using %size of %total_quota." msgstr "" "%filename mesure %filesize ce qui dépasserait votre quota utilsateur " "total. Vous utilisez actuellement %size sur %total_quota." msgid "" "You do not have access to any configuration profile to use the file " "browser!" msgstr "" "Vous n'avez accès à aucun profil de configuration pour l'utilisation " "de l'explorateur de fichiers !" msgid "Directory %dirname is not accessible." msgstr "Le répertoire %dirname n'est pas accessible." msgid "Access to %directory was denied." msgstr "L'accès à %directory a été refusé." msgid "" "In order to send a file to an external application, double click on " "the file row." msgstr "" "Afin d'envoyer un fichier vers une application externe, double-cliquer " "sur la ligne correspondant au fichier." msgid "Administer IMCE" msgstr "Administrer IMCE" msgid "Define the upload quota per directory." msgstr "Définissez la limite de taille par répertoire" msgid "" "Specify the allowed file extensions for uploaded files. Separate " "extensions with a space and do not include the leading dot." msgstr "" "Spécifiez les extensions de fichier autorisées pour l'envoi. " "Séparez les extensions par une espace et n'incluez pas le point avant " "l'extension." msgid "Disable serving of private files" msgstr "Désactiver la distribution de fichiers privés" msgid "Display file browser tab in user profile pages." msgstr "" "Afficher l'onglet explorateur de fichiers dans les pages de profil des " "utilisateurs." msgid "Insert file" msgstr "Insérer un fichier" msgid "" "IMCE serves all files under private files directory without applying " "any access restrictions. This allows anonymous access to any " "file(/system/files/filename) unless there is a module restricting " "access to the files. Here you can disable this feature." msgstr "" "IMCE donne accès à tous les fichiers du répertoire de fichiers " "privés sans restrictions. Ceci permet l'accès anonyme à tous les " "fichiers (/système/fichiers/nomdefichier) sauf si un module en " "restreint l'accès. Vous pouvez désactiver cette fonction ici." msgid "Change view" msgstr "Changer la vue" msgid "Migrated IMCE files." msgstr "Fichiers IMCE migrés." msgid "Dimensions must be specified in WIDTHxHEIGHT format." msgstr "" "Les dimensions doivent s'exprimer en format " "LARGEURxHAUTEUR."